2016/11/19

也只能這樣了

真的是卡在很尷尬的點
要往下 人家不敢要我
要往平/上 沒那個屁股

如果A公司跟T公司後續沒有面試跟offer的話
也只能這樣了
就努力做副業吧

然後104還是要一直開
只是寫法要換一下...

2016/11/10

Business this week, Nov 5th 2016

Mark Carney, said he would continue as the governor of the Bank of England until 2019, a year beyond the end of his five-year term. Speculation had mounted that he would quit the role early. Mr Carney has come under pressure from some pro-Brexit MPs, who say that he crossed the bounds of political neutrality before the referendum by warning of the economic repercussions of leaving the European Union. Mr Carney’s announcement was welcomed by Theresa May, the prime minister, who said it would bring much-needed stability. See blog.

Mark Carney聲明會繼續擔任英格蘭銀行執行長直到2019年,也就是他任期五年後一年。據推測,他會提早辭退。脫歐派國會議員指出,Carney先生在公投前曾警告脫歐會造成經濟影響,有失政治中立,因此Carney受到脫歐派國會員施壓。Carney先生的聲明受到首相Therase May的歡迎,並指出這會帶來非常必要的局面穩定。

Strange Words
governor    n.[C] (醫院、學校等公共機構的)主管;董事;總裁
speculation    n.[C][U] 思索;沉思;推測[(+about/on/upon)]
MP=member of Parliament 國會議員
referendum    n.[C] 公民投票
repercussion    n. (常複數) 後果,影響
much-needed    a. 非常必須的 needed to a great extent

Facebook announced that its quarterly revenue had increased by 56% compared with the year before. The social-media giant now controls more than 13% of the worldwide digital-ad business, second only to Google. But it has recently been dogged by a succession of controversies, including overstating how much time people spend watching videos on the site, censoring a famous photograph of a naked young napalm victim from the Vietnam war, and revelations that advertisers can choose to exclude certain racial groups from targeted messages.

Facebook宣布這次季收益相較於往年增加56%。這社交媒體巨人現已控制超過13%全球數位廣告事業,僅次於Google。但其最近飽受一連串爭議,包括過分指出人們花多少時間在網站上觀賞影片、審查著名越戰時期汽油彈年輕受害者裸照,以及廣告關聯性可從目標訊息選擇並排除一些種族。

Strange Words
dog    vt.(災難等)纏住
succession    n.1. 連續,接續[U];2. 一連串,一系列[S][(+of)]
controversy    n. 爭論,辯論;爭議[U][C]
napalm    n. 凝固汽油;凝固汽油彈












Business this week, Nov 5th 2016

Mark Carney, said he would continue as the governor of the Bank of England until 2019, a year beyond the end of his five-year term. Speculation had mounted that he would quit the role early. Mr Carney has come under pressure from some pro-Brexit MPs, who say that he crossed the bounds of political neutrality before the referendum by warning of the economic repercussions of leaving the European Union. Mr Carney’s announcement was welcomed by Theresa May, the prime minister, who said it would bring much-needed stability. See blog.

Mark Carney聲明會繼續擔任英格蘭銀行執行長直到2019年,也就是他任期五年後一年。據推測,他會提早辭退。脫歐派國會議員指出,Carney先生在公投前曾警告脫歐會造成經濟影響,有失政治中立,因此Carney受到脫歐派國會員施壓。Carney先生的聲明受到首相Therase May的歡迎,並指出這會帶來非常必要的局面穩定。

Strange Words
governor    n.[C] (醫院、學校等公共機構的)主管;董事;總裁
speculation    n.[C][U] 思索;沉思;推測[(+about/on/upon)]
MP=member of Parliament 國會議員
referendum    n.[C] 公民投票
repercussion    n. (常複數) 後果,影響
much-needed    a. 非常必須的 needed to a great extent

Facebook announced that its quarterly revenue had increased by 56% compared with the year before. The social-media giant now controls more than 13% of the worldwide digital-ad business, second only to Google. But it has recently been dogged by a succession of controversies, including overstating how much time people spend watching videos on the site, censoring a famous photograph of a naked young napalm victim from the Vietnam war, and revelations that advertisers can choose to exclude certain racial groups from targeted messages.

Facebook宣布這次季收益相較於往年增加56%。這社交媒體巨人現已控制超過13%全球數位廣告事業,僅次於Google。但其最近飽受一連串爭議,包括過分指出人們花多少時間在網站上觀賞影片、審查著名越戰時期汽油彈年輕受害者裸照,以及廣告關聯性可從目標訊息選擇並排除一些種族。

Strange Words
dog    vt.(災難等)纏住
succession    n.1. 連續,接續[U];2. 一連串,一系列[S][(+of)]
controversy    n. 爭論,辯論;爭議[U][C]
napalm    n. 凝固汽油;凝固汽油彈












煩死了

馬的 煩死了
寄資料又不看

開會不就是要一次講清楚嗎
一直問
這樣我幹嘛還要開會
我都一個一個解釋完 要浪費我多少時間...

2016/11/09

換工作

"他去的這兩個地方 都是別人夢寐以求的地方耶,他為什麼做XX這個工作啊?"

好問題

值得思考

第一份工作的原因: 就想不開....
第二份工作的原因: 想開了,薪資單才是王道,我是工程師腦袋...

官方理由
第一份工作: 因為想轉換跑道,想多看一些東西
第二份工作: 經歷過不同產業,了解到自己還是比較較適合前公司的狀況,而且薪資上前公司比較可以符合需求,再加上生活圈比較習慣。

那為何要做XX這個缺呢?

因為回不去原來的 所以只好退一步過來了

官方理由....我想不出來啦....